Блог → События → International Conference Russian Language and Literature in the Contemporary Intercultural
Кафедра славянских и финно-угорских исследований
Делийский Университет
Международная Конференция
«Русское слово в современном межкультурном контексте»
1-2 марта 2012
к 65-летию со дня основания Кафедры русского языка в Делийском Университете Дели, Индия
Уважаемые коллеги!
Кафедра русского языка при Делийском университете является ведущей в Индии в области преподавания и исследования по русскому языку и литературе. Впервые русскому языку стали обучать в Делийском университете, когда в 1946 году по инициативе Джавахарлала Неру, первого премьер-министра Республики Индия, была открыта эта кафедра.
Спустя некоторое время она вошла в состав Кафедры современных европейских языков. Позже в 1988 году была учреждена кафедра славянских и финно-угорских исследований. Ее особое положение заключается в том, что она является единственной кафедрой в Индии, которая дает возможность изучать кроме русского, еще и болгарский, хорватский, чешский, венгерский и польский, словацкий и сербский языки. Обучение русскому языку и литературе впервые началось в нашем университете, и оно в дальнейшем распространилось по всей Индии.
В течение этого периода, то есть в 20 веке, в России произошло много культурных, социально-политических перемен. Комментируя типологию этих разнообразных перемен последних четырех веков, специалисты отмечают, что если считать этот период с «конца царствования Ивана Грозного, то в настоящее время - это уже четвертая перемена в истории России за последние четыре столетия». Таким образом, все периоды являются «переходными», но некоторые из них - еще более переходными, чем другие». Это характерно для постсоветского переходного периода России, когда русское общество изменилось коренным образом.
Самая последняя политическая перемена, произошедшая в России и характеризованная как «реставрация капитализма», совпала с появлением процессов глобализации и либерализации в мировом контексте. Падение Берлинской Стены, а также «железного занавеса» в последние два десятилетия прошлого века существенно изменили геополитическую ситуацию во всем мире. Перемены произошли во всех сферах общественной и частной жизни русских людей, живущих в пределах и за пределами географических границ бывшего Советского государства. Резко видоизменились отношения России с остальным миром. По известным причинам Россия имела «ограниченные» отношения со странами Восточной и Центральной Европы в недалеком прошлом. В настоящее время эти отношения пересмотрены, хотя и культурная преемственность не может быть оставлена в стороне. Что касается Центрально-Азиатского региона, новые зоны конфликта вновь возникли после «роспуска» Советского Союза. Хотя эти страны расположены на огромном европейском и евразийском пространстве, существует своего рода взаимосвязь на языковой, этнической и культурно-литературной почве.
Опять стало естественным и уместным воспринимать вновь образовавшиеся государства и общества в новых условиях, в новом тысячелетии. На самом деле, язык и литература страны открывают огромное окно в культуру и общество изучаемой страны. Знание языков, литературы и культуры других народов представляет важную и необходимую составляющую в развитии человеческой цивилизации.
Говоря о меняющемся облике русского языка на протяжении веков, следует отметить факт, что произошло резкое сокращение базы разговорного русского языка в связи с изменением геополитической обстановки, как в России и странах СНГ, так и в мире. Русский язык прошел много этапов трансформации и заново открывал себя много раз. Напомним об известных дискуссиях по языковым реформам, начатых Карамзиным и против которых резко выступал Шишков. Другая довольно ожесточенная дискуссия по языковым вопросам возникла в 1930 году, когда на дискуссии было выдвинуто гораздо больше вопросов о «социальной инженерии и реструктуризации", чем просто о языковых проблемах.
Русский язык, особенно в прошлом веке, был одним из принятых и употребляемых языков для большой части мира. Он был и остается языком, который объединяет большую часть стран СНГ. Он также был лингва франка для многих в странах бывшей Восточной Европы.
Уже известно, что место и статус русской литературы в наши дни также прошли через море резких перемен. В начале 20 века поэт Осип Мандельштам заметил, что «только в России поэзию уважают, и нигде людей не убивают за нее». Сегодня русская литература уже потерял то высокое и почетное место, ибо русское общество далеко отошло от позиции литературоцентризма.
Сегодня, как никогда раньше, существуют необходимость межкультурного диалога между людьми различных обществ и культур. В связи с празднованием 65-летия кафедры и в целях содействия диалогу по вопросам, упомянутым выше, мы приглашаем Вас принять участие в Международной Конференции «Русское слово в современном межкультурном контексте».
Цель конференции: рассмотрение актуальных вопросов современного состояния русского языка, литературы и культуры в межкультурном контексте.
В рамках программы конференции планируются секции по следующим основным темам:
1. Индия и Россия: Диалог культур
• Рерих, Тагор, Толстой, Ганди - парадигма русско-индийского межкультурного диалога;
• Индия и Россия: вопросы многокультурности;
• «От «Ганги» до «Волги»: хроника путешественников XX - XXI вв.
• Отражение русской культуры в литературе и кино Индии.
• Русская и индийские литературы: синергия диалога
2. Россия, Восточная и Центральная Европа/Южнославянские страны: динамика культурного карнавала
• Литературно-культурные связи между Россией и Центральной Европой / Южнославянскими странами;
• Русский язык как средство коммуникации между Индией, Восточной и Центральной Европой;
• Восприятие русской «формальной» и «семиотической школы» в литературной критике Восточной, Центральной Европы;
• Отклик на русское кино в Восточной и Центральной Европе;
• Отражение современной истории России в Восточной и Центральной Европе и генерирование «фольклора»;
• Русская литература в переводе на языки Восточной и Центральной Европы.
3. Русская литература в постсоветском пространстве»
• Художественная продукция русской диаспоры в постсоветскую эпоху;
• Русская литература и современные тенденции русской литературной критики;
• Коллективная культурная «память» в русской литературе;
• Интеллектуальные споры о недавнем «прошлом» России в русской литературе;
• Русская литература в XXI веке - направления, писатели, тематика
4. Русский язык и перевод
• Русский язык в постсоветском пространстве;
• Почему русский перестает быть мировым языком?
• Роль русского языка в развитии культурных связей между Россией и Индией;
• Язык как отражение современных социально-культурных перемен;
• Перевод как средство межкультурной коммуникации;
• Перевод русской литературы на индийские языки;
5. Новая парадигма русского культурного пространства
• Культура России в мировом контексте
• Русский театр сегодня
• «Авторская песня» - новые тенденции
• Русское кино сегодня
Общая информация о конференции
Сроки и порядок проведения конференции.
• Международная Конференция «Русский язык и литература в межкультурном контексте» проводится в Делийском университете 1-2 марта 2012 года.
• План работы Конференции включает регистрацию участников конференции, церемонию открытия, пленарное заседание, секционные заседания, подведение итогов и закрытие конференции.
Представление материалов Конференции и регистрация / заявка (он-лайн) на официальном сайте университета:
• http://du.ac.in/index.php?id=43&back=single&uid=139
Условия участия в конференции.
• К участию в работе Конференции приглашаются преподаватели, методисты, критики, аспиранты и соискатели, научные работники, специалисты сферы языка, культуры, литературы и искусства.
• Для участия в Конференции необходимо выслать заявку по установленной форме (он-лайн) и тезисы доклада до 30 января 2012 года по адресу конференции.
E-mail: sfusconference2012@gmail.com
• Приглашение участникам Конференции высылается после предоставления заявок и включения докладов в программу конференции.
• Проезд за счет направляющей организации/участника, а питание и проживание за счет оргкомитета Конференции.
• По результатам работы планируется издание сборника.
Адрес и телефон
Ранджана Саксена
Заведующая кафедрой славянских и финно-угорских языков
Руководитель Конференции
Department of Slavonic and Finno-Ugrian Studies First Floor, Tutorial Building, University of Delhi, Delhi - 110007, India
Telephone: моб. +91-9811060511, +91-11-27662226 E-mail: sfusconference2012@gmail.com
University of Delhi
Department of Slavonic & Finno-Ugrian Studies
International Conference
Russian Language and Literature in the Contemporary Intercultural Context
1st - 2nd March, 2012
Commemorating 65 years of Russian Language Teaching in the University of Delhi
First Circular - Call for Papers
Concept Note
The teaching of Russian language and literature started in the University of Delhi way back in 1946, when the Department of Russian Language was established on the initiative of Pt. Jawaharlal Nehru. India and Russia had shared a distinct relationship, which has a long history. The opening of the department was a further manifestation of cementing these cultural ties.
Russian Language Department in Delhi University has the unique status of being the pioneer in the field of Russian language and literature studies in India. Later other European languages were added and this department came to be known as the department of Modern European Languages. The Department of Slavonic and Finno-Ugrian Studies, after bifurcation, came into existence in 1987. The distinctive position of this institution also lies in the fact that this is the only department in India where, apart from Russian studies, in languages like Bulgarian, Croatian, Czech, Hungarian, Polish, Serbian and Slovak can be pursued.
Russian language and literature studies having first started in our University then developed vertically, as well as, horizontally throughout India.
During this period, i.e. in the 20th century itself, Russia has seen many systemic transitions. Commenting upon the typology of these diverse transitions spread over the last four centuries, specialists have observed that keeping in mind the period from the "end of the reign of Ivan the Terrible, today it is already the fourth in the last four centuries of Russia's history." Thus, as far as Russian history is concerned, all periods have been "transitional, but some are more transitional than others." This holds true for the post-Soviet transition of Russia, as the Russian society after this transition stands completely metamorphosed.
The most recent systemic change that occurred in Russia, characterized by ‘restoration of capitalism', coincided with the emergence of worldwide processes of globalization and liberalization. The collapse of the Berlin Wall, as well as, the Iron Curtain in the last two decades of the past century also drastically changed the societies the world over. The changes took place in all the spheres of the lives of the Russian people living in and outside Russia. The equations of Russia's relationship with rest of the world also stood drastically altered. For reasons well known Russia had shared a ‘difficult' relationship with the countries of East and Central Europe in the XX century. Today, politically these relations have been redefined, though the cultural continuities cannot be wished away. As far as the Central Asian region is concerned, new areas of conflict emerged after the ‘fall' of the Soviet Union. These countries that are spread over a large European and Eurasian space there is a sort of inter-connectedness on linguistic, ethnic, cultural grounds.
In the context of the new millennium, once again it has become pertinent to comprehend the intercultural spaces of the newly formed societies and nations. The language and literature of a country opens a window into its culture and the importance of knowing the languages, literature and cultures of other people has long been an essential project in the development of the human civilisation.
While talking about the changing face of Russian language through the ages, one recognizes the fact that language, like the people and their culture, evolves along with the historical changes. Russian language has gone through many stages of transformation and has reinvented itself many a time. One may recall the well known debate over the language reforms initiated by Karamzin and strongly opposed by Shishkov. Another, rather fierce, debate on the language question came up in the 1930s. This time the debate involved much larger issues of ‘social engineering and restructuring' than just that of language.
Russian language, specially, in the last century has been the language of a large part of the world. It has been and still is the language that unifies a greater part of the CIS countries. It also had been the lingua-franca for the inhabitants of the erstwhile east European space. In the present times this language space has decreased for reasons well known. Along with this within Russia herself, the Russian language is facing the challenges posed by globalisation processes. The onslaught of English is all too visible. The changes in the Russian language primarily are associated with the major shifts in the sphere of vocabulary due to influx of new words, anglicization of the Russian language, appearance of ‘new earlier forbidden' registers etc.
The status of Russian literature in the present day has also gone through a sea change. Gone are the days when Russian literature was seen as an expression of ‘the truth' in times of suppression and ‘silences'. The early 20th century poet Mandelstam had once remarked that "only in Russia poetry is respected; nowhere else do people get killed because of it". Today the Russian writer is not being persecuted for her/his literary expression, but then the Russian writer also does not enjoy the status of a ‘prophet.' Russian society is no longer "literature-centric".
Today, as never before, there is a greater need for an intercultural dialogue between people of different communities and cultures in the times of a heightened sense of traditional ethnic, linguistic, religious identity resulting intolerance towards the ‘other'.
It is in this context that the department is holding this conference in order to facilitate a dialogue on the issues mentioned above.
We invite papers on the following themes:
1. India and Russia: A dialogue of civilisations
• N. Roerich, R. Tagore, L. Tolstoy, M. Gandhi - paradigm of a dialogue across cultures.
• India and Russia: the dynamics of multiculturalism.
• ‘From the Ganges to Volga' - Travelers - from and to Russia/India in the 20th -21st centuries.
• Influence of Russian Culture and the cinemas of India
• Indian and Russian literature: the synergy of a discourse
2. Russia and the East-Central Europe/the South Slavic Countries - dynamics of a cultural carnival
• Literary and Cultural meetings between Russia and the East-Central Europe/the South Slavic Countries.
• Russian language as inter- mediator between India and the East-Central Europe.
• Russian ‘Formalist school' and the semiotic school in East-Central European scholarship.
• Responses to Russian Cinema in East - Central Europe.
• Contemporary Forms of Folklore about Russian and Recent East-Central European History.
• Reception of recent Russian Literature in translations in East-Central Europe (Russian writers like Shalamov, Ulitskaya, Pelevin, Sorokin and others).
3. Russian literature in the post-Soviet space
• Literary production of the Russian Diasporas in the post-soviet epoch.
• Russian literature and contemporary Russian critical thought.
• Collective Cultural memory and history in Russian literature.
• Post-Communist Cultural Wars: Intellectual Debates about the ‘Recent Past'.
• Russian literature in the 21st century - trends, writers, themes and narratives.
4. Russian language and Translation
• Russian Language in Post Soviet space: Present Status
• Role of Russian Language in the Development of Intercultural Relations between Russia & India
• Language as a reflection of the new times - new registers in Russian language
• Modern Russian Language: New Trends in Phonetics, Lexicology, Word Formation, Morphology, Syntax, Stylistics
• Translation of Russian Literature into Indian Languages
• Translation as a means of intercultural communication
5. New paradigms in the Cultural space of Russia
• Decoding contemporary Russian Culture
• Latest trends in Cinema
• The contemporary face of theatre/drama in Russia
• Popular music and its various facets
• Presence and influence of Russians, the Russian Culture and the cinematic world of the East-Central Europe/the South Slavic countries.
Department of Slavonic and Finno-Ugrian Studies
First Floor, Tutorial Building,
University of Delhi, Delhi - 110007, India
Telephone: +91-11-27662226
E-mail: sfusconference2012@gmail.com
Guidelines for Submission of Abstracts
Abstracts may be submitted in English/Russian (250-300 words) on related themes of the conference.
The last date to register online and send Abstracts to: sfusconference2012@gmail.com has been extended to 30th January, 2012.
Abstracts submitted for acceptance should have the following information:
- Title of the Research Paper
- Name of Author/Co-Author
- Name of the Institute/Organization/University
- Contact Details i.e. Mobile/Landline Numbers/ E-mail Address.
Format for Abstract:
Font: Times New Roman
Font Size: 12
Spacing: 1.5
Margins:
Left: 1.5 inches
Right: 1.0 inches
Top: 1.25 inches
Bottom: 1.25 inches
Information
Registration Fees
Registration Fees: INR 250/- ($5 USD)
Students: Free
Registration fees will be accepted on the spot at the Conference site.
Official Language
English
Russian
Passport / Visa
- All foreign delegates should obtain a valid visa from the Indian Embassy in their country.
- On request we would be able to send official invitation to the foreign delegate for visa or other travel purposes.
Accommodation
The Conference Organizing Committee would be happy to provide boarding and lodging to the invited participants for the day(s) of the conference. Limited accommodation is available in the University Guest House on first-come first-served basis.
Publication
The Organising Committee proposes to publish the proceedings of the International Conference.
Reception
On specific request our volunteers will receive the Delegates at the airport. Participants are requested to send their arrival and departure details in advance to make the reception convenient.
Weather
The best period during the spring season to visit Delhi starts from February. The bloom season of March makes Delhi colourful. This time of the year brings greenery on the face of Delhi. Generally temperature in Delhi in the month of March varies from 07 ℃ to 21 ℃.
Please Note: A paid tour to Taj Mahal (Agra) and Pink City (Jaipur) on 3rd & 4th of March, 2012 for the conference delegates will be organized by the conference Organising Committee. The details (expenditure on transport and boarding/lodging etc.) of this tour would be worked out at later stage and would be communicated to the interested delegates on request.
Link of Delhi University Web site (Online registration): http://du.ac.in/index.php?id=43&back=single&uid=139
Международная конференция, University of Delhi, International Conference, Russian Language and Literature in the Contemporary Intercultural.
sfus201230 декабря 2011, 23:52331 просмотрДобавить комментарий